Logo_Bulletin




[Nyeleni - Food sovereignty - Newsletter, Bulletin, Boletin]

Accueil > Los boletines Nyéléni en español > Boletín núm. 44 - La comunicación de la soberanía alimentaria > Cuadros

Boletín núm. 44 - La comunicación de la soberanía alimentaria

Cuadros

dimanche 13 juin 2021, par Manu

Cuadro 1 -
El boletín Nyéléni facilita una pedagogía de los pueblos en la lucha por la soberanía alimentaria

En 2007 el Foro Nyéléni reunió a representantes de organizaciones y movimientos de pequeños proveedores de alimentos, consumidores y organizaciones de la sociedad civil comprometidos en la lucha por la soberanía alimentaria. Estos participantes compartieron conocimiento, visiones, estrategias y prácticas para transformar sus comunidades, sociedades y economías a través de los principios de la soberanía alimentaria. Estos debates revelaron la riqueza de conocimiento creada continuamente por quienes practican la soberanía alimentaria incluso mientras enfrentaban retos sociales, económicos, medioambientales y políticos. Y también destacaron la centralidad de la soberanía alimentaria como plataforma donde crear alianzas para oponerse al neoliberalismo, capitalismo global, autoritarismo, y todas las formas de injusticia, falta de igualdad y violencia. Los participantes prometieron construir solidaridad dentro y a través de movimientos, géneros, culturas y regiones fortaleciendo la comunicación, educación política, conciencia y aprendizaje entre iguales.

El boletín informativo Nyéléni fue creado pare responder a todos estos compromisos : para dar voz a las prioridades, preocupaciones, experiencias y conocimiento del movimiento de la soberanía alimentaria, y para apoyar el diálogo a través de sectores y actores.

El Boletín fue concebido como una herramienta educativa para contextualizar y explicar temas complejos a los actores del movimiento—especialmente los de las bases y en primera línea—también como vehículo para traer a primer plano las experiencias de aquellos actores. Aunque se invita a investigadores aliados a aportar artículos, el boletín principalmente contiene los análisis y miradas del movimiento. Éstos análisis son completados por testimonios directos de actores de base, información sobre luchas e iniciativas, y material de divulgación de movimientos de todo el mundo. Los miembros del movimiento deciden los temas de cada edición. Los artículos están escritos en un estilo accesible que es fácil de entender y traducir a otras lenguas. El Boletín puede descargarse /leerse on line gratuitamente (en inglés, español y francés) en www.nyéléni.org y todo el contenido puede copiarse libremente.

Cuadro 2 -
Brasil de Fato  [1] : una alternativa de comunicación popular contra la hegemonía de los Mass Media

Brasil de Fato es inaugurado oficialmente el 25 de enero del año 2003 durante el Foro Social Mundial en Porto Alegre con el fin de abrir caminos en la disputa hegemónica en el campo de la comunicación. Desde su creación da cobertura a hechos económicos, políticos ; promueve las actividades y luchas de los movimientos sociales de Brasil y América Latina desde un punto de vista de Izquierda, presentando análisis de coyuntura y acontecer nacional e internacional.

Como medio de comunicación alternativo contribuye al análisis y contextualización de otro Brasil. Presenta un Brasil en constante movilización e identifica los escenarios de disputa políticas para crear agenda comunicacional poniendo sobre la mesa temas que los grandes medios ocultan o minimizan de manera intencional. Los medios de comunicación alternativa afirman la visión de otro mundo propuesto por los teóricos de izquierda creando espacio para el abordaje de la crítica y valorización cultural desde las clases populares, trabajadoras que defienda sus intereses políticos y promueva el debate de las ideas. Así mismo Brasil de Fato es un espacio de denuncia comprometido profundamente a una transformación, con una visión de solidaridad internacional, pluralista en las ideas y una fuente de información y reflexión para las y los activistas por la lucha social.

Con medios como Brasil de Fato, se crea una estrategia de comunicación ante la hegemonía comunicacional de los grupos dominantes y poder transformar la agenda política nacional e internacional sumando las voces de los movimientos que luchan por la construcción de otro mundo posible.

Cuadro 3 -
Canciones campesinas, los portadores de la sabiduría, los recuerdos y la resistencia

Para comprender la historia rica y diversa y la evolución de las prácticas campesinas e indígenas solo hace falta escuchar el infinito folclore y canciones que existen en los pueblos del mundo. En esta sección nos detenemos en dos canciones campesinas de Uganda y Turquía que comunican las luchas locales de los campesinos y los pueblos indígenas.

Icamo Irudu Laki, Uganda (lengua Luo/Lango)

Compuesta durante un periodo de escasez de alimentos por el cambio que se produjo en la comunidad, de los cultivos locales teniendo control sobre las semillas, a los nuevos cultivos introducidos por el gobierno. La cosecha de los nuevos cultivos se vendió a intermediarios a bajo precio, siendo los agricultores incapaces de comprar comida para ellos y sus familias. Los nuevos cultivos hicieron que los agricultores dependieran de los comerciantes de semillas y de las semillas del gobierno, porque no podían guardar, multiplicar y compartir libremente las semillas, habiendo perdido su soberanía. La canción anima a los agricultores a pequeña escala a volver a los vegetales locales que promueven un sistema de semillas gestionado por el agricultor, afrontando la desnutrición y el hambre. La canción cuenta también que cuando comes alimentos locales, es como si te lavaras los dientes, porque son saludables y sin productos químicos. Mientras se canta, las mujeres pronuncian unas palabras sobre sus logros en superar la escasez de alimento en sus hogares utilizando cultivos alimentarios producidos localmente.


Versión original en Luo/Lango

ICAMO IRUDU LAKI
Icamo irudu laki X3
Can dek rac
Gin omio lango camo ajonga doo
Can dek rac

Nen ibot Joci gi doo
Can dek rac
Gin omio lango camo ajonga doo
Can dek rac

Traducción

COME Y LÁVATE LOS DIENTES
Come vegetales locales y lávate los dientes X3
La escasez de alimento es mala
Por eso los Langis* comen vegetales locales sin falsear ni freir
La escasez de alimento es mala

Míralo desde los de Joci**
La escasez de alimento es mala
Por eso los Langis* comen vegetales locales sin falsear ni freir
La escasez de alimento es mala

*El pueblo Langis procede de la subregión de Lango al norte de Uganda, y se dedica mayoritariamente al cultivo y el ganado.
** Joci es el nombre de la persona/vecino que tiene problemas de escasez de alimentos en casa. Puede sustituirse por el nombre de cualquier miembro de la comunidad que tiene problemas de escasez de alimentos.

İşkencedere’den (Eşkincidere) elime kalan bir çakıl taşı, Turquía

Esta canción fue compuesta durante la resistencia del pueblo Ikızdere contra una empresa privada con vínculos estrechos con el gobierno y un historial negativo de destrucción ambiental y de tierras. La empresa, con la ayuda de un decreto presidencial, está destruyendo actualmente el valle de İşkencedere para hacer una cantera, necesaria para la construcción de un puerto en İkizdere, Rize. Los habitantes del pueblo de Ikızdere, liderados por mujeres campesinas, se pusieron en marcha para detener la destrucción de su valle vigilándolo y acudiendo a los tribunales en busca de una orden de prohibición. Las mujeres están en primera línea defendiendo sus tierras y los derechos de la naturaleza. La gente está vigilando los árboles, usando la montaña y las pistas forestales, ya que las carreteras están bloqueadas por los militares.

Versión original en turco

İşkencedere’den (Eşkincidere) elime kalan bir çakıl taşı

Bir gün Boğacak seni anaların gözyaşı
Hep bulanık akıyor İşkencedereleri

İki tabur askerle beklersin dozerleri
Ben köyümde büyüdüm
Bilmiyorum şehri
Vermedin insanlara, dozer kadar değeri

Traducción

Tengo en la mano un guijarro de Eşkencidere.

Un día os ahogareis en las lágrimas de las madres.

El Eşkencidere corre turbio ahora.
Ustedes ponen dos batallones de soldados esperando a las excavadoras.
Yo nací en un pueblo, no conozco la ciudad.
¡Ustedes valoran más a las excavadoras que a las personas !

Cuadro 4 -
Escuela de Comunicación de la CLOC-Vía Campesina

La Coordinadora Latinoamericana de Organizaciones del Campo (CLOC-Vía Campesina) realizó en 2020 la V Escuela Continental de Comunicación como parte de su proceso de formación técnica, política e ideológica, con propósito organizativo. Luego de varias ediciones realizadas en diversos países, siempre para comunicadoras/es de las organizaciones que integran la CLOC y aliados históricos, la Escuela de 2020 fue virtual.

La CLOC es una articulación continental que agrupa a organizaciones campesinas, indígenas, afrodescendientes y de mujeres de 21 países de América Latina y el Caribe.

La V Escuela permitió estudiar el contexto actual de la disputa en la comunicación ; por un lado, como instrumento de manipulación utilizado por el imperialismo contra los países progresistas y el movimiento social, y por otro lado, como una herramienta popular para la construcción y fortalecimiento del movimiento campesino. Así mismo, se logró profundizar en la concepción del internacionalismo y sus implicaciones en las luchas populares.

Durante el proceso las/os comunicadoras/es conocieron y evaluaron el trabajo actual de comunicación de la CLOC a nivel continental, como estrategia contra la hegemonía en la lucha de clases, y a favor de la soberanía alimentaria, la reforma agraria y la agroecología.

La V Escuela organizó también talleres prácticos con facilitadoras/es expertas/os y militantes de organizaciones de la CLOC y aliadas, como ALBA Movimientos, la Jornada Continental por la Democracia y Contra el Neoliberalismo, Radio Mundo Real, Código Sur, y comunicadoras/es de ex gobiernos progresistas, como el del brasileño Luiz Inácio Lula da Silva.

Con estos talleres las/os comunicadoras/es fortalecieron capacidades en áreas como la fotografía, video, audio, diseño gráfico, redes sociales, boletines y comunicación interna.

“Fue un importante espacio de intercambio de saberes y actualización de conocimientos, ante la gran actividad que desarrollamos como militantes y comunicadoras/es de las organizaciones. Las expectativas en términos generales se llenaron, aunque nunca es suficiente cuando se trata de mejorar para aportar a la gran batalla de las ideas en el escenario comunicacional”. Participante de la V Escuela de Comunicación de la CLOC.

El riquísimo proceso de formación en la comunicación popular en esta V Escuela dejó muchos aprendizajes, desafíos y sobre todo a un colectivo que va creciendo en sueños y esperanzas transformadoras, fortalecido en el espíritu revolucionario e internacionalista.

Comunicar para construir, para transformar.
¡Desde nuestros territorios unidad, lucha y resistencia, por el socialismo y la soberanía de nuestros pueblos !


[1Brasil de Fato es un sitio web de noticias y una agencia de radio, www.brasildefato.com.br